Fun Stuff > CHATTER
Whatever, Let's Have A Goddamn Blog Thread, But Try And Keep It Reasonable
ledhendrix:
Dear blog thread,
Recently I have become environmentally friendly, at least more so than usual. I have been cycling the 10 miles to work and back every day. Last night I removed a rainbow trout (non native invasive species) from a river. Now all the little brown trout and salmon have nothing to fear. On the way back from fishing I stopped a car so it didn't run over a hedgehog and I waited there after the car moved round it till it got right across the road. I also found a glow worm last night, your not meant to get them round here. Climate change? They are pretty awesome things. They have an insanely bright green bit on the end of them. It would be really cool if we started getting loads of glow worms round here. If they could move quickly they would be the miniature ravers of the insect world.
That is all
benji:
--- Quote from: Scandanavian War Machine on 17 Jun 2008, 10:34 ---it's even more fun if you use those same shitty translators to translate it back to the original language then back again. it should be even worse...or if you really want you could translate it to a completely different language then back again.
hours of fun.
--- End quote ---
This is the prologue from Romeo and Juliet, translated in to Chinese, and then translated back in to English:
"Two families, two in the dignity, in fair Verona, we lay aside our scene likely, from ancient breaks take pity on to new rebelling against, where civil blood causes the civil hand dirty. From these two foe fatal waist one to star cross' the d lover needs their life; Whole misadventured overthrows plaintively does buries them with theirs death parents' Conflict. Their death mark' Fearful paragraph; d loves with theirs parents' Continuously; Angry, which, but their children' the s terminal, does not exist can remove, the present is these two hours' Our stage transportation; If you have the patient ear's attendance, any here will lose, we will toil will repair diligently."
pwhodges:
--- Quote from: Herzapplikator on 17 Jun 2008, 10:42 ---Would you mind posting the original version? I'd like to see where those bastardizations came from.
--- End quote ---
Mond verhüllt sein Angesicht,
süßes Lieb, ich zürne dir nicht.
Wollt ich zürnend dich betrüben,
sprich, wie könnt ich dich dann lieben?
Heiß für dich mein Herz entbrennt,
keine Zunge dir’s bekennt.
Bald in Liebesrausch unsinnig,
bald wie Täubchen sanft und innig.
It's from Brahms's Zigeunerlieder; the words are in any case a German translation of a Hungarian original.
Herzapplikator:
Ah, now I know what the carrots were supposed to be. "Betrüben" = to sadden, "Rüben" = carrots.
I would help you out with a complete translation, but it wouldn't end up being much better than the babelfish'd ones, I think.
valley_parade:
I cut the very end of my left middle finger off at work today.
Figure I'll not be playing guitar for a week or so, until the cut heals fully.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version