Comic Discussion > QUESTIONABLE CONTENT

WCDT: 13th-17th June (1946-1950)

<< < (66/68) > >>

Tova:

--- Quote from: Schmorgluck on 18 Jun 2011, 02:44 ---It's Breton, actually.

--- End quote ---

Happy birthday, Jeph, and I wish you good health? Something like that?

TheEvilDog:

--- Quote from: Schmorgluck on 18 Jun 2011, 02:44 ---It's Breton, actually.

--- End quote ---

What does an Elder Scrolls race have to do with Jeph's birthday?  :-P

Akima:
生日快乐杰夫
   万寿无疆

(click to show/hide)I scratched my head about how to render "Jeph" in Chinese. In the end I opted for the 杰夫 (Jiefu) normally used for Jeff or Geoff, because western names are represented phonetically in Chinese anyway. The first line is simply "Happy Birthday Jeph", the second is a conventional Chinese birthday greeting meaning roughly "Boundless Longevity".

Is it cold in here?:
Google Translate says "Happy Birthday, Jeff". "Jeff" is capitalized, so Google Translate knew it was a proper name. How do you represent a non-Chinese name in Chinese? If it's phonetic, how did GT know it was a name?

Schmorgluck:

--- Quote from: Tova on 18 Jun 2011, 04:53 ---
--- Quote from: Schmorgluck on 18 Jun 2011, 02:44 ---It's Breton, actually.

--- End quote ---
Happy birthday, Jeph, and I wish you good health? Something like that?

--- End quote ---
Yeah, that's about right. The second part is the typical cheering (as in around drinks) phrase in Breton.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version