Fun Stuff > CHATTER
English is weird
Carl-E:
--- Quote from: Is it cold in here? on 03 Aug 2015, 21:28 ---What kind of language produces the non-ironic phrase "sanitary sewer"?
--- End quote ---
It's basically a marketing term. As opposed to a storm sewer, a sanitary sewer is a sewer used for sanitation purposes. When you're trying to sell people on the idea of indoor plumbing, calling the system "sanitary" will get more support.
Akima:
--- Quote from: Method of Madness on 10 Aug 2015, 19:19 ---Wait, that example confuses me, because the j in "Joe" is the same as the j in "jungle".
--- End quote ---
When speaking English it is perfectly OK to pronounce both J and ZH in Chinese words the same, like the J in jungle. As I said earlier:
--- Quote from: Akima on 10 Aug 2015, 16:31 ---In Chinese, there are two sounds that are roughly like the English hard J, and they are romanised in pinyin as J and ZH respectively. Someone actually learning Chinese needs to know how to pronounce them distinctly, but when speaking English I recommend just saying both like the J at the beginning of "jungle".
--- End quote ---
Edit: I just notice that this was my 5000th posting on this forum!
Method of Madness:
Ahhh, I missed that they were pronounced the same.
jwhouk:
I suppose I'd get into a LOT of trouble by calling it "Peking"?
Method of Madness:
Is that just a different transliteration of the same characters?
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version