Fun Stuff > CHATTER
Acronym FAIL
LookingIn:
...I thought the true meaning of flak(Flugzeugabwehrkanone) was long, but these examples of other deutsche acronyms is outstanding. :-o
Stryc9Fuego:
Xerox has a process in place for as long as I've worked there where you need to schedule all of your vacations, holidays, and personal time off for the entire year at the end of December, so they can schedule coverage while you're out. They call this process the Full Attendance Process.
That's not the worst part.
They "strongly advise" that you retain the electronic submissions for the current and at least 5 previous FAPs on your work computer in case of conflicts.
Yes, I have a corporate mandated FAP folder.
:psyduck:
ankhtahr:
--- Quote from: LookingIn on 30 Dec 2013, 07:41 ---...I thought the true meaning of flak(Flugzeugabwehrkanone) was long, but these examples of other deutsche acronyms is outstanding. :-o
--- End quote ---
Well, we Germans apparently love to put words together to make new ones, so long words aren't uncommon in German. Many words in German consist of smaller words. But to show that we mean a specific thing and not a combination of others we don't put spaces in there.
Flugzeugabwehrkanone, well, it consists of "Flugzeug", "Abwehr" and "Kanone". Translated it would mean something along the lines of "Airplane defense cannon". So basically we just leave away the spaces. The word "Flugzeug" itself consists of two smaller parts: "Flug" and "Zeug". "Zeug" nowadays is used similarly to "stuff", but it used to mean "something" or even "machine". "Flug" means "flight". So a "Flugzeug" is basically a "flying machine". So a Flak is a "cannon for the defense against flying machines".
That's how all the "Werfer"-jokes wzrk by the way. Many of them are grammatically wrong, but the words still do make a bit of sense. Stuff like "This is a Nebelwerfer, it werfs Nebel" takes apart the word "Nebelwerfer" into the parts "Nebel"/"fog" and "Werfer"/"thrower". Same goes for Flammenwerfer and such.
(click to show/hide)There's also another way to combine words in German. People familiar with other languages will know about cases of words. As in like there are differents forms for each verb (first, second and third person in singular and plural) there are different forms of each noun for different uses. In English only the pronouns change. In German, mostly only the articles change. Articles are important in German. We have "Der", "Die" and "Das" for masculine, feminine and neutral words. And the grammatical Genus doesn't correlate with the actual item. For example "Chair"/"Stuhl" is masculine, even though it's an item.
Example: "chair" (Damn, it's difficult to think of example sentences)
The chair is standing here. - Der Stuhl steht hier. (nominative)
I put the chair over here. - Ich stelle den Stuhl hier drüben hin. (accusative)
The chair leg (actually I will translate it as "the chair's leg") is broken. - Des Stuhles Bein ist gebrochen. (genitive)
I don't trust the chair. - Ich traue dem Stuhl nicht. (dative)
Same for feminine articles: die, die, der, der
and for neutral articles: das, das, des, dem
(sidenote: most Germans who are familiar with english don't have any trouble with the question of "who" vs. "whom". We are used to determining the case with questions. If you can ask for it with "who (does it)?"/"wer?" it's nominative, if you can ask for it with "who (is it doing something to)?"/"wen?" it's accusative, if you can ask to it with "whose?"/"wessen?" it's genitive, and if you can ask for it with "whom?"/"wem?", then it's dative. So if we use "whom", just by instinct, we normally get it right.)
The genitive is actually becoming rarer and rarer. Just like you wouldn't say "the chair's leg" you wouldn't say "Des Stuhles Bein", but rather "Stuhlbein", which is another noun in nominative. So that's how long words get created. Also how you can avoid the genitive. In many other cases it has now become common to replace genitive with dative, often with "of"/"von", at least in casual, verbal language. Actually you can even pull the m at the end of the dative article "dem" into the pronoun so out of "von dem" becomes "vom".
If there's anybody who is not a native speaker in German, who managed to follow what I was saying please tell me. I would be surprised. Especially due to my tiredness, which always makes me believe I'm just randomly babbling about stuff.
cesium133:
I was able to follow it, mostly because I took Latin in college, which also has noun declensions (though it's through word endings rather than articles).
LTK:
I'd actually translate Abwehr to repellant, mainly because that lets you translate it to a flyingmachinerepellingcannon.
I understood the rest of what you said but you can thank my high school German classes for that. :lol:
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version