Comic Discussion > QUESTIONABLE CONTENT

WCDT: 2495-2499 (22-26 July, 2013) Weekly Comic Discussion Thread

<< < (70/73) > >>

Salty:

--- Quote from: Westrim on 28 Jul 2013, 22:06 ---
--- Quote from: Salty on 28 Jul 2013, 13:15 ---
--- Quote from: Westrim on 27 Jul 2013, 19:06 ---I'll also ask why you refer to Battle Angel Alita by its Japanese title.

--- End quote ---
Because it's simpler.

Oh, and the whole translation name change thing.

--- End quote ---
I don't find it simpler. Shorter, yes, but that's not the same thing. A portmanteau of 'gun' and a word representing a word representing 'dream' isn't simple. The English version is quite straightforward in comparison.

What whole translation name change thing? I mean, I am aware of the conversation around the vagaries of translation, but not where you stand on it. I don't mind changes so long as the author is fine with them and they don't obscure or dumb it down.

--- End quote ---
Her name is only Alita in the translated version. In the original her name is Gally.

And this is just me speculating, but I think of it as because it's the title that both fans of the un-name-changed series and the ones of the name-changed series more familiar with its past recognize.

As for me personally, I only think of the first half of the series as Battle Angel Alita. That's probably because I first read it as the English-translated version, but eh.

Gunnm really is a much shorter name, though. Less title fatigue for me to remember.

Indicible:
Indeed, Gally is the true name for the heroine in Gunnm. As far as I know, the name was inverted with her "girly" name, precisely because it did not sound feminine to Anglo-saxon audiences (I would have said American, except I do not know if it was translated in the UK.).
Gally was the name of Ido's cat, there was even a joke in the first volume about it being a male. But Kishiro actually gave that name to his character.
All the European translations I have seen (Germany, France, Sweden and Spain) use the name of Gally.

KOK:

--- Quote from: GarandMarine on 28 Jul 2013, 16:17 ---She's being held captive... somehow... in the city of Rowanapur (look it up)

--- End quote ---

Google search finds four pages, of which only one actually mentions the word. Obviously that is this page, WCDT: 2495-2499 (22-26 July, 2013) Weekly Comic Discussion Thread

Carl-E:
It suggested Roanapur for me, which is a fictional city in Thailand from Black Lagoon. 

Sounds about right. 

Kugai:
Don't forget your Kevlar vest.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version