Fun Stuff > CHATTER

Umm, what??? That's pointless...

<< < (855/962) > >>

Method of Madness:
(click to show/hide)

snalin:

--- Quote from: GarandMarine on 24 Mar 2014, 06:22 ---It's Allahu Ackbar, and yes it's 100% serious. It's roughly "God is Great" the other common one is "Insh'Allah" which is "God's Will" you usually hear a mix of the two before the attack because they're supplicating Allah for aid in whatever they're up to, then it's pretty much all the former afterwards assuming the attack was successful.

--- End quote ---

Insha'Allah is closer to "(if) God is willing". Friends that's lived in Egypt told me that they used it almost as punctuation - if you hired a plumber or whatever, they'd tell you "I'll be there tomorrow at noon - if God wills". Your friends would tell you "I'll be over at 8, God willing". There's an idea in Islam that God has decided everything that will happen, and the Insha'Allahing is a way of recognizing that - or for the layman, recognizing that you cannot be sure of everything, that there's always a possibility that circumstances outside of your control is going to interfere with your plans.

Also, referring to God as "Allah" is kinda... not correct, as it's just Arab for "God". It's a kind of arbitrary differentiation that Christians started doing to underline the difference between their God and the Muslim God. That difference is bogus - the God in question is Abraham's God, no matter what language is spoken.

(What are these points?)

GarandMarine:
Well it's a differentiation the locals seem to prefer too so I'm just rolling with what I was briefed, and also making a point about Arabic language so referring to god as allah in this case is 100% correct. I'm well aware they worship the god of Abraham, but differentiation between the three Judeic belief systems exist so if using the native term for god allows you to specify which edition you're talking about when discussing the concept of a higher power, then it makes perfect sense to use. The goal of language is to effectively communicate whatever the hell you're talking about in as few words as possible. From my understanding in the native tongue, MY gods would not be referred to by the term Allah or any of it's related terms, suggesting the word itself is restricted to I Am Who Is linguistically as well. 

I took some Arabic linguistics so I'm familiar with the "casual" use of Insh'Allah in some Arabic speaking nations, the translations we both provided work out either way in English as at least here in the U.S. you see christians in particular do the same pattern of "leaving it over" or "surrendering" to god on whatever you're talking about. So yes slightly more accurate, but a hill of beans in the end.

GarandMarine:











Loki:

--- Quote from: GarandMarine ---[Carmen image]

--- End quote ---
Such a bastardization of such a beautiful name. It means "song".

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version