Fun Stuff > CHATTER

What seemed weird when I visited your country

<< < (56/111) > >>

LTK:

--- Quote from: ZoeB on 02 Feb 2014, 04:19 ---Hengelo, Overijssel, in 1986 when I was working at HSA (Hollandse Signaal Apparaten)

--- End quote ---
Ah, de Achterhoek. Yes, I imagine they do a few things differently over there.


--- Quote ---My Nederlands is rusty - I learnt German (Hochdeutsch) in school, then Twents in Hengelo, then to Bremen and back to an unholy mixture of Hannoverana, Plattdeutsch and Ostfriesisch... there are some serious dielect differences over just a hundred kilometers.

When I speak Deutsch, it's very formal, almost stilted schoolgirl Hochdeutsch, Hannoverana. Probably because I was born in Berkshire, UK, the heimat of the Mountbatten-Windsors. The local dielect was influenced by, and in turn influenced, Court German.
When I attempt to speak Nederlands, it's often mistaken for Vlaams due to the English background (hence some latinisation). When I try Platt, I mix Nederlands constructions in, as the Twents dielect of Nederlands is heavily influenced by Platt. Then again, my Francais sounds like Wallonaise from the English and Dutch in it.

So I might say "Een, Twee, Drei.. er, Dree" DOH. Having a superfluous 's' in is about standard. Schokolade, Chocolate, Chocolat, Chocolade... Dank U well, Danke Schoen, Thank you... Gesundheit, Gezondheid, Sundhed... oh wait, that's Dansk I think. Soundness (Health)
--- End quote ---
Wow, yeah, I can't imagine what kind of weird mishmash of accents that would produce. I can tell a German accent in Dutch from a Flemish one but I'm not sure about Twents. Also, the Dutch 'chocolade' is an oddity of pronunciation since 'ch' is pronounced roughly the same as in German and English, whereas other words containing 'ch' are pronounced like a hard 'g' as in 'gezond'. Like schoon (of which scone is derived), chloor and acht.


--- Quote ---Another Dutch oddity : Kijkhuis. Nothing to do with Cakehouse.
--- End quote ---
I don't know what that refers to, but I wouldn't think those are as easily confused since the English pronounced analog would be kikehouse instead of cakehouse.

Method of Madness:

--- Quote from: ZoeB on 02 Feb 2014, 04:19 ---It took me ages to realise that "peanut butter and jelly" means "peanut butter and jam". Not jelly - what in the US would be Jello.
--- End quote ---
There's a difference between jelly and jam here, but I still don't know what it is.

ChaoSera:

--- Quote from: Method of Madness on 02 Feb 2014, 08:46 ---
--- Quote from: ZoeB on 02 Feb 2014, 04:19 ---It took me ages to realise that "peanut butter and jelly" means "peanut butter and jam". Not jelly - what in the US would be Jello.
--- End quote ---
There's a difference between jelly and jam here, but I still don't know what it is.

--- End quote ---
That's easy. Warning: Very crude and disgusting joke inside the spoiler, click at your own peril.
(click to show/hide)You can't jelly your dick up somebody's ass.

Method of Madness:
I didn't have to click. I did click, but I didn't have to. I'll look it up later I guess.

LookingIn:

--- Quote from: Method of Madness on 02 Feb 2014, 08:46 ---
--- Quote from: ZoeB on 02 Feb 2014, 04:19 ---It took me ages to realise that "peanut butter and jelly" means "peanut butter and jam". Not jelly - what in the US would be Jello.
--- End quote ---
There's a difference between jelly and jam here, but I still don't know what it is.

--- End quote ---

Jelly is only made with the fruit's juice, jam with the pulp or crushed fruit, and preserves with fruit chunks. Same sugar and pectin added in all three, just the size of the fruit changes.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version