Comic Discussion > QUESTIONABLE CONTENT
WCDT: 2622-2626 (Jan 20 - 24 2014) Weekly Comics Discussion Thread
Shjade:
I was going to ask if Tai's eyes looked weirdly pink to anyone else.
Then I remembered what they were doing all night at the party.
The brain says, "Oh. Right. Nevermind."
Storel:
--- Quote from: greywolfe on 23 Jan 2014, 20:50 ---Anyone feel that D's reaction to getting a bearhug from Bob screams 'not interested in male attention'?
--- End quote ---
"Not interested in Bob's attention", at least. Or perhaps "not fond of getting hugged, period." Given that she is a friend of Tai's and that most of Tai's friends are lesbians, it's certainly possible -- likely? -- that Delilah's a lesbian, too; we just don't have any evidence of her sexual preferences yet.
--- Quote from: riccostar on 23 Jan 2014, 22:05 ---Time to heavily over analyze speech bubbles. Does Marten's ",uh," in panel two suggest that he was looking for a reason to stay behind and therefore has alternate intentions...? :psyduck:
--- End quote ---
Good question. That's certainly one possible interpretation. It's also possible that Marten was woolgathering at that moment, and he just inserted the "uh" as a placeholder while he collected his thoughts. (I'm fairly absent-minded myself, and that's the sort of thing I do all the time.)
--- Quote from: KOK on 23 Jan 2014, 22:53 ---
--- Quote from: Storel on 23 Jan 2014, 11:12 ---I'm pretty sure he was saying he thought the "j" in "djembe" might be pronounced like a "y", as in Swedish.
--- End quote ---
Is there a difference? To me the English j sounds just like dj. That is, if you run "had yet" together as one word, it is indistinguishable from "hajet".
--- End quote ---
In English there isn't really a difference between dj and j, except that dj almost never occurs naturally in English so the question never really comes up. To me, as a native English speaker, dj and dy sound completely different. While "had yet" does sound like "hajet" when most English speakers slur the words together, that's because of sloppy diction, not because it's supposed to sound like that. Y at the beginning of a word does get turned into J or CH when people speak sloppily, especially when the preceding word ends in a D or T ("got ya" turning into "gotcha", f'rinstance)... but I think that tends to happen more in America than in Britain, perhaps because we Americans tend to speak more sloppily to begin with?
So for me, the correct pronunciation of "djet" would be just like "jet", while "dyet" would rhyme with the Russian "nyet". Unless I knew the J in djet was supposed to be pronounced according to the rules of a non-English language, like German or Swedish... which I believe is where we came in.
KOK:
The English j is not part of the Danish sound system, and gets approximated by dj in loanwords. Or at least is does by me.
I was puzzled by the scene in V for Vendetta when V corrects Evey: it is jukebox, not dukebox. They sound exactly the same to me. Note that this takes place in Britain, where the u of duke is pronounces ju, (as in uniform), not in America where it is pronounced u.
cesariojpn:
--- Quote from: Schmorgluck on 23 Jan 2014, 22:05 ---Yeah, I don't rule it out. I can see just about anything happen but romance.
I can't imagine either saying "I love you" to the other. But I can imagine either of them finding the other cool and maybe cute.
--- End quote ---
Considering one is almost a Half-Type Sasquatch.....
Storel:
--- Quote from: KOK on 23 Jan 2014, 23:40 ---The English j is not part of the Danish sound system, and gets approximated by dj in loanwords. Or at least is does by me.
I was puzzled by the scene in V for Vendetta when V corrects Evey: it is jukebox, not dukebox. They sound exactly the same to me. Note that this takes place in Britain, where the u of duke is pronounces ju, (as in uniform), not in America where it is pronounced u.
--- End quote ---
Ah, interesting. I've read before that people who grow up speaking a language or dialect that doesn't have certain sounds (phonemes) in it often can't even hear the phoneme when it's pronounced carefully (unless they're exposed to other language that do have that phoneme while they're still young), and this seems to be a case of that. (As one example, even native English-speakers who grow up in a region where "nuclear" is pronounced "nucular" often can't actually hear the difference.)
Even pronouncing the u in duke the British way, the difference betweeen jukebox and dukebox is quite distinct to a native English speaker. An initial j is pronounced as a "hard" j, with a sound somewhere in between "zh" (as in French "Jacques") and "ch" (as in English "church", not the Scottish/German/Hebrew "ch").
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version