Comic Discussion > QUESTIONABLE CONTENT

WCDT Strips 3246-3250 (20-24th June 2016)

<< < (30/40) > >>

BenRG:
Change is a difficult thing to handle, especially if you leave and come back some time later to find it has already happened! I'm sure that this situation wouldn't be so discombobulating for Faye if she'd been a regular and only experienced the changes incrementally. As it is, she's having to adapt to total change in one visit!

It looks like I was right yesterday to speculate that Dora did this for the sake of her mental health. I also suspect that Tai will turn out to be a factor - It's hard to be continually angry when your personal life has got so much happier!

Still, yeah; Faye's just learned that, after you leave for a long while, you can't come home again.

Penquin47:
In English, entrée means "main course".  In French, entrée means "starter".  How this happened, probably the same way "pants" came to mean two very different items in American English and British English.  The French makes more sense: the course by which you enter the meal.

gopher:
"Tres good at French" is the better gag.

TinPenguin:
I'm English, and I've never encountered entree except as a starter. Time to fall on etymonline again!


--- Quote ---entree (n.)
    1724, "opening piece of an opera or ballet," from French entrée, from Old French entree (see entry). Cookery sense is from 1759; originally the dish which was introductory to the main course. Meaning "entry, freedom of access" is from 1762. The word had been borrowed in Middle English as entre "act of entering."
--- End quote ---

I like this thread.

pwhodges:
The OED places the entrée neither as the starter nor the main course: "a dish served between the fish course and the main meat course at a formal dinner".  It also comments that in NA it is used for the main course of a meal.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version