Fun Stuff > CHATTER

Literal Idioms

<< < (7/7)

Pilchard123:
Ah, that reminds me! It's not so common now, I suppose because of the rise of phones, etc. with clocks, but when asking someone with no watch for the time, they may well look at their bare wrist and reply "it's two hairs past a freckle".

cybersmurf:

--- Quote from: Pilchard123 on 11 Sep 2018, 12:41 ---Ah, that reminds me! It's not so common now, I suppose because of the rise of phones, etc. with clocks, but when asking someone with no watch for the time, they may well look at their bare wrist and reply "it's two hairs past a freckle".

--- End quote ---

A friend of mine uses the phrase "Viertel vor Hand" - quarter to hand.


On a different note - there's the expression "Haus- und Hof-[...]" for something abundant, readily available. Literally translates as "House- and {royal} Court-[something]"

Cornelius:
A bit like huis-, tuin-,en keuken X. House, garden and kitchen.

In our dialect, 't hof is a farm; den hof, the garden. Different gender, different meaning.

cybersmurf:
As I used the expression 'cherry bomb' today, it reminded me of the German word "Knallfrosch", meaning firecracker. Literal translation is "bang frog".

Navigation

[0] Message Index

[*] Previous page

Go to full version