Comic Discussion > QUESTIONABLE CONTENT
WCDT Strips 26-30 November 2018 (3881-3885)
Roborat:
I loved this page, so funny, and the way Jeph used the panel framing was brilliant. I am starting to like this new character.
Neko_Ali:
--- Quote from: traroth on 29 Nov 2018, 09:41 ---
--- Quote from: JoeCovenant on 29 Nov 2018, 09:14 ---
--- Quote from: SordidEuphemism on 29 Nov 2018, 08:13 ---
--- Quote from: hakko504 on 27 Nov 2018, 23:38 ---I'm thinking it should be Beep-atrice. Sort of self-censored. And would go nice with a Basilisk.
--- End quote ---
That gets more clever the longer I think about it. I absolutely love it.
--- End quote ---
I thought everyone would get that !! :)
--- End quote ---
I still don't get it...
--- End quote ---
Both the cockatrice and basilisk are mythical animals that could turn someone to stone.
lemonglamour:
ooh, a new nb character? (looking at the - is it still alt-text if it's on the actual page image? hm)
actually, i wonder if nb folks make up a higher percentage of AI than humans.
oddtail:
--- Quote from: Neko_Ali on 29 Nov 2018, 13:17 ---
--- Quote from: traroth on 29 Nov 2018, 09:41 ---
--- Quote from: JoeCovenant on 29 Nov 2018, 09:14 ---
--- Quote from: SordidEuphemism on 29 Nov 2018, 08:13 ---
--- Quote from: hakko504 on 27 Nov 2018, 23:38 ---I'm thinking it should be Beep-atrice. Sort of self-censored. And would go nice with a Basilisk.
--- End quote ---
That gets more clever the longer I think about it. I absolutely love it.
--- End quote ---
I thought everyone would get that !! :)
--- End quote ---
I still don't get it...
--- End quote ---
Both the cockatrice and basilisk are mythical animals that could turn someone to stone.
--- End quote ---
Fun fact: in Polish there's no distinction. Both tend to be called "bazyliszek" (similarly, and this has nothing to do with anything, both a mermaid and a siren are translated as "syrena").
SmilingCat:
--- Quote from: oddtail on 29 Nov 2018, 17:42 ---Fun fact: in Polish there's no distinction. Both tend to be called "bazyliszek" (similarly, and this has nothing to do with anything, both a mermaid and a siren are translated as "syrena").
--- End quote ---
In the original mythology there wasn't much of a distinction either. The names were sometimes used interchangeably. And apparently in at least some cases, the difference was whether it was a cockerel egg raised by serpents or a serpent egg raised by a cockerel.
(also I think the notion of a cockerel, a male chicken, laying an egg was also related to the myth, so no, I didn't misspeak :-P )
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version