Comic Discussion > QUESTIONABLE CONTENT

WCDT Strips 26-30 November 2018 (3881-3885)

<< < (18/24) > >>

Roborat:
I loved this page, so funny, and the way Jeph used the panel framing was brilliant.  I am starting to like this new character.

Neko_Ali:

--- Quote from: traroth on 29 Nov 2018, 09:41 ---
--- Quote from: JoeCovenant on 29 Nov 2018, 09:14 ---
--- Quote from: SordidEuphemism on 29 Nov 2018, 08:13 ---
--- Quote from: hakko504 on 27 Nov 2018, 23:38 ---I'm thinking it should be Beep-atrice. Sort of self-censored. And would go nice with a Basilisk.

--- End quote ---

That gets more clever the longer I think about it. I absolutely love it.

--- End quote ---

I thought everyone would get that !! :)

--- End quote ---

I still don't get it...

--- End quote ---

Both the cockatrice and basilisk are mythical animals that could turn someone to stone.

lemonglamour:
ooh, a new nb character? (looking at the - is it still alt-text if it's on the actual page image? hm)

actually, i wonder if nb folks make up a higher percentage of AI than humans.

oddtail:

--- Quote from: Neko_Ali on 29 Nov 2018, 13:17 ---
--- Quote from: traroth on 29 Nov 2018, 09:41 ---
--- Quote from: JoeCovenant on 29 Nov 2018, 09:14 ---
--- Quote from: SordidEuphemism on 29 Nov 2018, 08:13 ---
--- Quote from: hakko504 on 27 Nov 2018, 23:38 ---I'm thinking it should be Beep-atrice. Sort of self-censored. And would go nice with a Basilisk.

--- End quote ---

That gets more clever the longer I think about it. I absolutely love it.

--- End quote ---

I thought everyone would get that !! :)

--- End quote ---

I still don't get it...

--- End quote ---

Both the cockatrice and basilisk are mythical animals that could turn someone to stone.

--- End quote ---

Fun fact: in Polish there's no distinction. Both tend to be called "bazyliszek" (similarly, and this has nothing to do with anything, both a mermaid and a siren are translated as "syrena").

SmilingCat:

--- Quote from: oddtail on 29 Nov 2018, 17:42 ---Fun fact: in Polish there's no distinction. Both tend to be called "bazyliszek" (similarly, and this has nothing to do with anything, both a mermaid and a siren are translated as "syrena").

--- End quote ---

In the original mythology there wasn't much of a distinction either. The names were sometimes used interchangeably. And apparently in at least some cases, the difference was whether it was a cockerel egg raised by serpents or a serpent egg raised by a cockerel.

(also I think the notion of a cockerel, a male chicken, laying an egg was also related to the myth, so no, I didn't misspeak  :-P )

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version