THESE FORUMS NOW CLOSED (read only)
Comic Discussion => QUESTIONABLE CONTENT => Topic started by: Zebediah on 16 Apr 2017, 04:44
-
FIRST IMAGE:
(http://i1042.photobucket.com/albums/b429/zebgodwin/3457.png)
-
HANNELORE: "Don't be shy, Bubbles! Tell me what your greatest wish is!"
BUBBLES: "I dream of a world where people, biological and synthetic alike, are free to be whatever they wish to be; a world where people are judged by who they are, not what they are. Most of all, I dream of being able to enjoy my tea in peace without Faye's continual posteriorical one-liners."
-
HANNELORE: "Come on. You know I'm ri~ight."
BUBBLES: "That much I know. I merely wish to not acknowledge it."
-
HANNELORE: "Oh, that's Raven. She climbed up into the air duct one day and wouldn't come down. I told everyone else she went back to school."
BUBBLES: "What's that she's eating? It looks like a raccoon."
-
HANNELORE: "Oh, that's Raven. She climbed up into the air duct one day and wouldn't come down. I told everyone else she went back to school."
BUBBLES: "What's that she's eating? It looks like a raccoon."
Hannelore: "We have very few problems with the local police."
-
Hanners: So does your tattoo have a story behind it?
Bubbles: I should have known not to trust faye with this information.
-
Hanners: So does your tattoo have a story behind it?
If Bubbles does have a tattoo dating back to military service days she wouldn't know what the story behind it was.
-
Bubbles: "I copied your steeping process. I traced the leaves you used to the specific producer, year and season. But I didn't get to unicorn valley. What. Did. You. Put in my tea?"
Hanners: "That's our secret ingredient."
-
hanners: And that is how I made cleaning the ceiling a lot safer and easier and able to be done all day every day
Bubbles: So you are telling me that circle is actually a vacume that defys gravity. I guess you are your fathers daughter.
-
hanners: And that is how I made cleaning the ceiling a lot safer and easier and able to be done all day every day
Bubbles: So you are telling me that circle is actually a vacuum that defys gravity. I guess you are your fathers daughter.
Just an aside but the future is now with a gravity defying Roomba (http://bgr.com/2016/12/29/roomba-for-windows-winbot-850-window-cleaning-robot/)
Pintsize riding said Roomba: The future is now!
-
Hannelore: "It's not the first raccoon we've had up there."
Bubbles: "Is that why you are apologizing for the meat?"
-
Hanners: So does your tattoo have a story behind it?
If Bubbles does have a tattoo dating back to military service days she wouldn't know what the story behind it was.
Unless the tattoo is a QR code that contains a link to a backup memory ... ?
-
Hannelore: There, you see, no more spider problems.
Bubbles: But what I don't understand is, how did you manage to fuse the spiders into the roof panels?
-
BUBBLES: "Sky was clear when I walked over, but it sounds like a storm's coming ..."
HANNELORE: "Pizza's here!"
-
SECOND IMAGE:
(http://i1042.photobucket.com/albums/b429/zebgodwin/3460.png)
-
FAYE: "Die Krokiis - Es ist die wahre angelegenheit!"
CLAIRE: "Wow! Using an advertising catchphrase in the original language! How hipster!"
MARTEN: "Faye... You've changed!"
-
Faye: This tastes weird.
Claire: I think that's how that's supposed to taste.
Marten: Why are you drinking from Jimbo's dip cup?
-
Faye: Why are you staring at me like that?
Claire: I think that's a hedgehog on your head.
Marten: Did it just glare at me? I think it just glared at me.
-
faye: so bubbles has a tattoo
claire: how does that work with an ai? I mean isn't it more accessorizing since they can literally change their body if they wish?
marten: Just go with it.
-
Faye: "This tastes weird."
Claire: "That's not the one that was just sitting out on the counter, is it?"
Marten: "Oh god! Pintsize was messing with that earlier!"
-
F: *farts loudly and long, never breaking eye contact*
C&M: *stunned silence*
-
FAYE: "Die Krokiis - Es ist die wahre angelegenheit!"
I assume that's supposed to mean smth. like: "It's the real thing/business"? It's not wrong grammatically, but it sounds weird. Sounds like 'Google-translate German', which is ... very, very 'special', and a source of amusement for native speakers.
IMO, German vocabulary doesn't have as many synonyms as the English one - and even when there's overlap between meaning, there tends to be more difference in nuance. Like "Angelegenheit" does have connotations of 'thing', or 'matter', but it's better suited for a formal context than an ad. And 'wahr' means 'true' rather than 'originally' - Germans would rather use smth. like 'echt' in that context.
P.S.: I think it's supposed to be 'Die Kroichs' rather than 'Die Krokiis' - the latter sounds like a show about a family of happy crocodiles invented by Nickelodeon
-
Sounds like 'Google-translate German', which is ... very, very 'special', and a source of amusement for native speakers.
GT anything is a bit "special", nicht wahr? GT Chinese certainly is.
I had no success identifying the beer(?) that Faye is drinking.
-
It's supposed to be German for "The Cross", a reference to "La Croix", a brand of bottled water in the U.S.
-
Ah... Thank you. You got to the crux of the matter. But the German for cross (n) is Kreuz.
And I suppose water would be better for Faye than beer.
-
FWIW - "Kroich" is a German family name, that apparantly shares a common root (http://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=389)with 'Krug' (jar, tankard).
Like many (many!) German family names, it's an (indirect) reference to an occupation, or possibly a noteworthy peculiarity of the person it is applied to - so it could refer to somebody whose job had to do with tankards in some way: making them, trading them or using them (a barkeep).
It could also refer to a notorious drunk.
TL;DR - It means jar, pitcher, mug or tankard, or people that deal with them in any capacity. Nothing to do with crosses.
-
FAYE: "Come up with a funny quote, kid, before the joyless pedants take over."
CLAIRE: "The WCDT is coming here?! Is no place safe?"
-
FAYE: "Come up with a funny quote, kid, before the joyless pedants take over."
CLAIRE: "The WCDT is coming here?! Is no place safe?"
(http://img1.es.ndsstatic.com/animal/este-gato-os-saca-la-lengua-sin-ningun-tipo-de-verguenza_11633_w620.jpg)
-
FWIW - "Kroich" is a German family name, that apparantly shares a common root (http://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=389)with 'Krug' (jar, tankard).
Like many (many!) German family names, it's an (indirect) reference to an occupation, or possibly a noteworthy peculiarity of the person it is applied to - so it could refer to somebody whose job had to do with tankards in some way: making them, trading them or using them (a barkeep).
It could also refer to a notorious drunk.
TL;DR - It means jar, pitcher, mug or tankard, or people that deal with them in any capacity. Nothing to do with crosses.
So, 'Birchhoffer' (sp?) would probably be someone who tends to an arboretum. Gotcha.
I've got an ex who's last name was Voellmecke. Any idea what that one means?
Not sure if I butchered 'Birchhoffer'. It was the name of one of my teachers in 6th grade, and he told us it meant something akin to "house of trees".
-
So, 'Birchhoffer' (sp?) would probably be someone who tends to an arboretum. Gotcha.
I've got an ex who's last name was Voellmecke. Any idea what that one means?
Not sure if I butchered 'Birchhoffer'. It was the name of one of my teachers in 6th grade, and he told us it meant something akin to "house of trees".
Voellmecke is a surname stemming from the diminutive of the given name Volmer/Volmar or Volkmar.
Volkmar in turn is an Old-high-German name meaning "Famous amongst the people" - Volk=folc=people and mar/Mari= famous.
Those Old-high-German names are always something like "Bonecrusher the feared, bane of his enemies" (my own middle name, Elmar, comes from Eigilmar, which means "famous sword"), apparently nobody back then called themselves "Hubert, cleaner of linen".
-
So, 'Birchhoffer' (sp?) would probably be someone who tends to an arboretum. Gotcha.
I've got an ex who's last name was Voellmecke. Any idea what that one means?
Not sure if I butchered 'Birchhoffer'. It was the name of one of my teachers in 6th grade, and he told us it meant something akin to "house of trees".
Voellmecke is a surname stemming from the diminutive of the given name Volmer/Volmar or Volkmar.
Volkmar in turn is an Old-high-German name meaning "Famous amongst the people" - Volk=folc=people and mar/Mari= famous.
Those Old-high-German names are always something like "Bonecrusher the feared, bane of his enemies" (my own middle name, Elmar, comes from Eigilmar, which means "famous sword"), apparently nobody back then called themselves "Hubert, cleaner of linen".
Ha! And the nearest they could figure out was that it might have something to do with birds! XD
We're still friends, soshe'll be thrilled when I tell her.