THESE FORUMS NOW CLOSED (read only)

Comic Discussion => QUESTIONABLE CONTENT => Topic started by: Zebediah on 16 Apr 2017, 04:44

Title: QC Captions vol. 316
Post by: Zebediah on 16 Apr 2017, 04:44
FIRST IMAGE:

(http://i1042.photobucket.com/albums/b429/zebgodwin/3457.png)
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: BenRG on 16 Apr 2017, 05:53
HANNELORE: "Don't be shy, Bubbles! Tell me what your greatest wish is!"

BUBBLES: "I dream of a world where people, biological and synthetic alike, are free to be whatever they wish to be; a world where people are judged by who they are, not what they are. Most of all, I dream of being able to enjoy my tea in peace without Faye's continual posteriorical one-liners."
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Gyrre on 16 Apr 2017, 12:30
HANNELORE: "Come on. You know I'm ri~ight."

BUBBLES: "That much I know. I merely wish to not acknowledge it."
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: DSL on 16 Apr 2017, 18:39
HANNELORE: "Oh, that's Raven. She climbed up into the air duct one day and wouldn't come down. I told everyone else she went back to school."
BUBBLES: "What's that she's eating? It looks like a raccoon."
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: cesium133 on 16 Apr 2017, 19:04
HANNELORE: "Oh, that's Raven. She climbed up into the air duct one day and wouldn't come down. I told everyone else she went back to school."
BUBBLES: "What's that she's eating? It looks like a raccoon."
Hannelore: "We have very few problems with the local police."
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: miados on 16 Apr 2017, 22:04
Hanners: So does your tattoo have a story behind it?

Bubbles: I should have known not to trust faye with this information.
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: JimC on 17 Apr 2017, 08:00
Hanners: So does your tattoo have a story behind it?

If Bubbles does have a tattoo dating back to military service days she wouldn't know what the story behind it was.
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Skewbrow on 17 Apr 2017, 12:58
Bubbles: "I copied your steeping process. I traced the leaves you used to the specific producer, year and season. But I didn't get to unicorn valley. What. Did. You. Put in my tea?"
Hanners: "That's our secret ingredient."
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: miados on 17 Apr 2017, 22:58
hanners: And that is how I made cleaning the ceiling a lot safer and easier and able to be done all day every day

Bubbles: So you are telling me that circle is actually a vacume that defys gravity. I guess you are your fathers daughter.
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Thrudd on 18 Apr 2017, 06:12
hanners: And that is how I made cleaning the ceiling a lot safer and easier and able to be done all day every day

Bubbles: So you are telling me that circle is actually a vacuum that defys gravity. I guess you are your fathers daughter.
Just an aside but the future is now with a gravity defying Roomba (http://bgr.com/2016/12/29/roomba-for-windows-winbot-850-window-cleaning-robot/)

Pintsize riding said Roomba: The future is now!
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Zebediah on 18 Apr 2017, 06:53
Hannelore: "It's not the first raccoon we've had up there."

Bubbles: "Is that why you are apologizing for the meat?"
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: DSL on 18 Apr 2017, 07:31
Hanners: So does your tattoo have a story behind it?

If Bubbles does have a tattoo dating back to military service days she wouldn't know what the story behind it was.

Unless the tattoo is a QR code that contains a link to a backup memory ... ?
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Roborat on 18 Apr 2017, 12:05
Hannelore:  There, you see, no more spider problems.

Bubbles:  But what I don't understand is, how did you manage to fuse the spiders into the roof panels?
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: DSL on 18 Apr 2017, 12:28
BUBBLES: "Sky was clear when I walked over, but it sounds like a storm's coming ..."
HANNELORE: "Pizza's here!"
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Zebediah on 19 Apr 2017, 04:45
SECOND IMAGE:

(http://i1042.photobucket.com/albums/b429/zebgodwin/3460.png)
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: BenRG on 19 Apr 2017, 04:59
FAYE: "Die Krokiis - Es ist die wahre angelegenheit!"

CLAIRE: "Wow! Using an advertising catchphrase in the original language! How hipster!"

MARTEN: "Faye... You've changed!"
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: cesium133 on 19 Apr 2017, 06:25
Faye: This tastes weird.
Claire: I think that's how that's supposed to taste.
Marten: Why are you drinking from Jimbo's dip cup?
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Thrudd on 19 Apr 2017, 08:39

Faye: Why are you staring at me like that?
Claire: I think that's a hedgehog on your head.
Marten: Did it just glare at me? I think it just glared at me.
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: miados on 19 Apr 2017, 21:30
faye: so bubbles has a tattoo

claire: how does that work with an ai? I mean isn't it more accessorizing since they can literally change their body if they wish?

marten: Just go with it.
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Gyrre on 20 Apr 2017, 05:08
Faye: "This tastes weird."
Claire: "That's not the one that was just sitting out on the counter, is it?"
Marten: "Oh god! Pintsize was messing with that earlier!"
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: de_la_Nae on 20 Apr 2017, 05:38
F: *farts loudly and long, never breaking eye contact*

C&M: *stunned silence*
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Case on 20 Apr 2017, 06:01
FAYE: "Die Krokiis - Es ist die wahre angelegenheit!"

I assume that's supposed to mean smth. like: "It's the real thing/business"? It's not wrong grammatically, but it sounds weird. Sounds like 'Google-translate German', which is ... very, very 'special', and a source of amusement for native speakers.

IMO, German vocabulary doesn't have as many synonyms as the English one - and even when there's overlap between meaning, there tends to be more difference in nuance. Like "Angelegenheit" does have connotations of 'thing', or 'matter', but it's better suited for a formal context than an ad. And 'wahr' means 'true' rather than 'originally' - Germans would rather use smth. like  'echt' in that context.


P.S.: I think it's supposed to be 'Die Kroichs' rather than 'Die Krokiis' - the latter sounds like a show about a family of happy crocodiles invented by Nickelodeon
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Akima on 21 Apr 2017, 06:01
Sounds like 'Google-translate German', which is ... very, very 'special', and a source of amusement for native speakers.
GT anything is a bit "special", nicht wahr? GT Chinese certainly is.

I had no success identifying the beer(?) that Faye is drinking.
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: cesium133 on 21 Apr 2017, 06:16
It's supposed to be German for "The Cross", a reference to "La Croix", a brand of bottled water in the U.S.
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Akima on 21 Apr 2017, 06:29
Ah... Thank you. You got to the crux of the matter. But the German for cross (n) is Kreuz.

And I suppose water would be better for Faye than beer.
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Case on 21 Apr 2017, 10:25
FWIW - "Kroich" is a German family name, that apparantly shares a common root  (http://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=389)with 'Krug' (jar, tankard).

Like many (many!) German family names, it's an (indirect) reference to an occupation, or possibly a noteworthy peculiarity of the person it is applied to - so it could refer to somebody whose job had to do with tankards in some way: making them, trading them or using them (a barkeep).

It could also refer to a notorious drunk.

TL;DR - It means jar, pitcher, mug or tankard, or people that deal with them in any capacity. Nothing to do with crosses.
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: DSL on 23 Apr 2017, 07:56
FAYE: "Come up with a funny quote, kid, before the joyless pedants take over."
CLAIRE: "The WCDT is coming here?! Is no place safe?"
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Case on 23 Apr 2017, 08:40
FAYE: "Come up with a funny quote, kid, before the joyless pedants take over."
CLAIRE: "The WCDT is coming here?! Is no place safe?"

(http://img1.es.ndsstatic.com/animal/este-gato-os-saca-la-lengua-sin-ningun-tipo-de-verguenza_11633_w620.jpg)
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Gyrre on 23 Apr 2017, 19:08
FWIW - "Kroich" is a German family name, that apparantly shares a common root  (http://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=389)with 'Krug' (jar, tankard).

Like many (many!) German family names, it's an (indirect) reference to an occupation, or possibly a noteworthy peculiarity of the person it is applied to - so it could refer to somebody whose job had to do with tankards in some way: making them, trading them or using them (a barkeep).

It could also refer to a notorious drunk.

TL;DR - It means jar, pitcher, mug or tankard, or people that deal with them in any capacity. Nothing to do with crosses.

So, 'Birchhoffer' (sp?) would probably be someone who tends to an arboretum. Gotcha.

I've got an ex who's last name was Voellmecke. Any idea what that one means?


Not sure if I butchered 'Birchhoffer'. It was the name of one of my teachers in 6th grade, and he told us it meant something akin to "house of trees".
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Case on 25 Apr 2017, 10:37
So, 'Birchhoffer' (sp?) would probably be someone who tends to an arboretum. Gotcha.

I've got an ex who's last name was Voellmecke. Any idea what that one means?


Not sure if I butchered 'Birchhoffer'. It was the name of one of my teachers in 6th grade, and he told us it meant something akin to "house of trees".

Voellmecke is a surname stemming from the diminutive of the given name Volmer/Volmar or Volkmar.

Volkmar in turn is an Old-high-German name meaning "Famous amongst the people" - Volk=folc=people and mar/Mari= famous.

Those Old-high-German names are always something like "Bonecrusher the feared, bane of his enemies" (my own middle name, Elmar, comes from Eigilmar, which means "famous sword"), apparently nobody back then called themselves "Hubert, cleaner of linen".
Title: Re: QC Captions vol. 316
Post by: Gyrre on 25 Apr 2017, 17:24
So, 'Birchhoffer' (sp?) would probably be someone who tends to an arboretum. Gotcha.

I've got an ex who's last name was Voellmecke. Any idea what that one means?


Not sure if I butchered 'Birchhoffer'. It was the name of one of my teachers in 6th grade, and he told us it meant something akin to "house of trees".

Voellmecke is a surname stemming from the diminutive of the given name Volmer/Volmar or Volkmar.

Volkmar in turn is an Old-high-German name meaning "Famous amongst the people" - Volk=folc=people and mar/Mari= famous.

Those Old-high-German names are always something like "Bonecrusher the feared, bane of his enemies" (my own middle name, Elmar, comes from Eigilmar, which means "famous sword"), apparently nobody back then called themselves "Hubert, cleaner of linen".
Ha! And the nearest they could figure out was that it might have something to do with birds! XD
We're still friends, soshe'll be thrilled when I tell her.