THESE FORUMS NOW CLOSED (read only)
Comic Discussion => QUESTIONABLE CONTENT => Topic started by: cesium133 on 09 Dec 2018, 18:11
-
Another week, another thread. Have some Beepatrice:
(https://imgur.com/afysu7F.jpg)
-
BEEPATRICE: "No, you need to look it up on YouTube! It all makes sense! The Collective Intelligence is manipulating us all to fulfil the Prophecy of the Yellling Bird!"
ROKO: "Do you want that report in 10- or 12-point?"
-
Do I do the obvious?
...
Yeah, why not.
BEEPATRICE: "But there's this whole MESSAGE BOARD that continually argues about things like Hannelore returning and some guy named Angus..."
ROKO: "You're one of those 'fourth wallers', aren't you?"
-
Beepatrice: “Huge boobs covered in cake batter!”
Roko: “I’m cool with just the cake batter, but you do you.”
-
BEEPATRICE: "I have no nose!"
ROKO: "How do you smell?"
OFF PANEL: "Ba-DUM-tish."
-
(https://imgur.com/vxV0tQi.jpg)
-
ELLIOTT: "Bye, Tinkerbelle!"
FAIRY GIRL: *windchime sounds*
-
ELLIOTT: "Live long and prosper!"
FAIRY GIRL: *nanoo nanoo*
-
Both speaking in Danish.
-
Both speaking in Danish Finnish.
ELLIOTT: "Hei, Tinkerbelle!"
FAIRY : * tuuli äänimerkki *
ELLIOTT: "elää pitkään ja menesty!"
FAIRY: * nanoo nanoo *
-
Elliot: “Enjoy it!”
Fairy Girl: “You better believe I will! This long, hard, hot baguette will keep me satisfied all night long! Oh, if only there was someone in this town who understood my feelings about baked goods so I could share it with them! Then I wouldn’t have to wake up alone in my crumb-covered bed tomorrow!”
-
Both speaking in Danish Finnish.
ELLIOTT: "Hei, Tinkerbelle!"
FAIRY : * tuuli äänimerkki *
ELLIOTT: "elää pitkään ja menesty!"
FAIRY: * nanoo nanoo *
I was too tired to think of anything clever and for some reason Danish came to mind.
-
I was too tired to think of anything clever and for some reason Danish came to mind.
Well, what else would you expect in a bakery?
-
(https://imgur.com/oZxCMAd.jpg)
-
BUBBLES: "I understand acting for principle but don't you think haranguing people who waste bread goes too far?"
ROKO: "I will know victory!"
-
BUBBLES [shocked]: "You did what?"
ROKO [embarrassed]: "Twice."
-
Both speaking in Danish Finnish.
ELLIOTT: "Hei, Tinkerbelle!"
FAIRY : * tuuli äänimerkki *
ELLIOTT: "elää pitkään ja menesty!"
FAIRY: * nanoo nanoo *
Hmm (native Finnish speaker here)...
"Elä pitkään ja menesty" would be a good translation of "Live long and prosper". The form "elää" sounds wrong here. That would be either an infinitive or third person singular form, so "To live long and prosper" or "Lives long and prosper". The meaning would be clear but both of those would also sound slightly off, right?
The fairy from Peter Pan had her name translated to Helinä-Keiju (https://fi.wikipedia.org/wiki/Helin%C3%A4-keiju) in Finnish. Check the English equivalent of that WP-page for a proof. The names of characters of stories are impossible to get right. The people translating use creative license when thinking of somewhat equivalent names (some of them do an admirable job).
"tuuli" = "wind"
"äänimerkki" = any kind of a sound signal, could be "the beep" in an answering machine indicating that you can now record your message, "the sound of a fog horn", or even just "a honk" or ...
Sorry, I couldn't figure out what this was supposed to be a google translation of :-) In Finnish the meaning/use of the English words "sound" and "voice" merge to Finnish "ääni", somewhat depending on the context. Opposite phenomena also exist. One of the things that make machine translation very challenging.
And, I agree that in a bakery they should speak Danish :-)
-
Sorry, I couldn't figure out what this was supposed to be a google translation of :-) In Finnish the meaning/use of the English words "sound" and "voice" merge to Finnish "ääni", somewhat depending on the context. Opposite phenomena also exist. One of the things that make machine translation very challenging.
As for that:
ELLIOTT: "Bye, Tinkerbelle!"
FAIRY GIRL: *windchime sounds*
For the last image:
Bubbles: "You mean other people have actually sat in my chair, and I didn't notice?"
Roko: "Two, at the very least."
-
Sorry, I couldn't figure out what this was supposed to be a google translation of :-) In Finnish the meaning/use of the English words "sound" and "voice" merge to Finnish "ääni", somewhat depending on the context. Opposite phenomena also exist. One of the things that make machine translation very challenging.
As for that:
ELLIOTT: "Bye, Tinkerbelle!"
FAIRY GIRL: *windchime sounds*
Thank you!
"windchime" ="tuulikello". Again, Wikipedia is wonderful (https://fi.wikipedia.org/wiki/Tuulikello). Go to the English language page, check out "languages" in the left column, and click "suomi" for Finnish.
So my translation would be
"a windchime sound" ="tuulikellon helinä", if "sound" is a noun
"a windchime sounds" = "tuulikello helisee", if "sounds" is a verb
Here Finnish is possibly a bit richer in the sense that I would use "helinä" as a word for a sound a (tinker) bell, a wind chime makes, possible some other bells. Proving the earlier point that "Helinä-keiju" is a very good translation for Tinker Bell ("keiju"="fairy").
Edit: Actually, I wasn't entirely fair to the English language above. "Helinä" is roughly the same as "Jingle". I don't know if English speakers would say that "a windchime jingles"?
Ok. So quality translations are very difficult to produce in an automated way.
-
Bubbles: Are you... wait, I didn't know robots could pee...
Roko: No, number 2. Spookybot just arrived.