Leaving aside the dubious qualities of the drink, this is a fine example of illiterate cultural appropriation. According to some blurb I found:
"When Steven Seagal traveled to Asia searching for the ingredients for Steven Seagal's Lightning Bolt, he wanted a universal Asian character to summarize it's energy and power. The character known as "CHI" stands for power, and energy in many Asian languages and cultures." This character is printed on the can:
Chi is one romanization of
气 (Simplified) or
氣 (Traditional) in Chinese. In Japan, they used to use the same character as Traditional Chinese, but changed to the
shinjitai 気 in 1946. So while the
concept of
chi is common to "many Asian languages and cultures", the "universal" character printed on the can is specifically Japanese (and "many Asian languages" are not character-based in the first place, but all Asians are the same, right?).
Hanzi and
kanji do not "stand for" things any more than words in European languages do, and the blurb is the equivalent of saying that the word dog "stands for" a dog in many European languages and cultures, when it
means a dog, but only in English.
Mr. Seagull apparently takes his approach to Asian culture from his namesake bird: Indiscriminately snap up titbits all over the place and crap on everything.