Whelp, the superlative is a bit weird:
"Wormfather Skull-birthday Dark Brew" is something that should definitely exist (Yes, I've said above that "dark brew" is "dunkeles Bräu", but that sounds stupid, so it's called "Dunkelbräu", or "Dunkelbrau").
Aha, I should have realized "totenkopf" was 'skull'. I translated the component parts individually and came up with "deadhead".
Edit: That must complicate matters when translating articles about Grateful Dead fans (Deadheads) into German. How would you translate "Deadhead" without making the German readers think you're talking about skulls? (Or people who call themselves skulls, at least.)
German Deadheads call themselves
Germanheads. German articles normally don't translate words whose literal translation would be ambiguous or confusing and use the original expression instead - you can check the German version of the Deadhead-wiki, e.g. The Jolly Roger would be the
"Totenkopfflagge" (Yes, Germans are "schmerzfrei" (roughly: "suffering (collective) congenital analgesia") wrt. concatenating fricatives - either bring an umbrella, or keep your distance)
Yeah, the use of "Schädel" (Skull(bone)) and "Kopf" (Head) is a bit different in German: "Schädel" refers to the skull-bone of a vertebrate, both a living one and a dead one. That's why we say "Totenschädel" (Dead-skull) or "Totenkopf" (lit. 'A Dead's Head') - for clarification.
E.g. "Schädeln" (Skulling) would be slang for getting royally pissed, but not
fatally so. "Einen Schädel haben" (lit. "Having a skull") means having a hangover - and the same does "Einen Kater haben" ("Having a Tomcat").
So, has anyone with far better German than me, actually made an attempt at a realistic(ish) translation of "Wurmvater totenkopfgeburtstag dunkelbrau" ?
Google comes up with "Worm father skull birth dark brown", which seems a bit too literal.
Even better, has someone managed to brew some?
See my post on page 1 (yes, I'm an actual Kraut):
"Wormfather Skull-birthday Dark Brew"
And yes, oeoek (Bent jij Nederlander?) is correct, both about the translation and about our preference for concatenating words.
As to brewing some: MAAAAaaaayyyyyyyyyyyyyyyybe?
EDIT: The "Totenschädel"-part would make every German instantly suspicious - any reference to skulls in the context of alcoholic beverages is normally perceived as a warning to expect an
astonishing hangover the day after.