Comic Discussion > QUESTIONABLE CONTENT
WCDT July 19-23, 2010 (1711-1715, Guest Strips)
westrim:
--- Quote from: Akima on 18 Jul 2010, 22:33 ---"Chinese xian hua herbs"... There are no tone-marks shown of course (Marten probably has "Firefly Chinese" pronunciation anyway), so xianhua could have several meanings:
* 鲜花 = xiānhuā = "fresh flower", or possibly "rare flower".
* 闲话 = xiánhuà = "digression" or "gossip" (lit. "idle talk")
* 献花 = xiànhuā = "offer or lay flowers" (on a grave, memorial etc.)
* 仙花 = xiānhuā = "immortal flower" (That's immortal as a noun, as in a Taoist immortal. I've never actually seen this combination.*I suppose the first and last of the above could imply some rare, psychoactive plant. Dosing Hannelore with it could not be a good idea, it might turn her into Dark Hanners, and usher in the apocalypse.
* 水仙花 (shuǐ xiān huā), is the Chinese name for the common Narcissus or Daffodil, sometimes also known as the Chinese Sacred Lily. The leaves, and especially the bulbs, are actually poisonous, so ingesting them might not be a good idea, m'kay?
--- End quote ---
I think it means "you played Soul Calibur too, right?"
Mad Cat:
Today's guest comic brought to you by the warped mind behind a zombie apocalypse webcomic. Hanners got off easy compared to his regular characters. I recognized the webcomic, if not the name of the artist, by the distinctiveness of the talk bubbles in panel 3.
ysth:
Could it be this company: http://xahuarui.itrademarket.com/profile/xian-hua-rui-bio-engineering-co-ltd.htm?
raoullefere:
What a terrible thing to do to someone who comes in looking like she just came off a really bad trip (panel #4).
Border Reiver:
Interesting effect. Might not want to give that to someone who's driving.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version