Comic Discussion > QUESTIONABLE CONTENT

WCDT: 2696-2700 (5 May-9 May 2014) Weekly Comic Discussion Thread

<< < (16/36) > >>

Sidhekin:

--- Quote from: Schmorgluck on 07 May 2014, 04:41 ---I love how Jeph tends to go for "comedy of raw honesty" instead of the more common "comedy of errors".

--- End quote ---
Oh, that's why I like QC?  I've been wondering.

Okay, I'm kidding.  (I know I like QC for the banter.)  But yes, I've kinda had my fill of "comedy of errors".  The tendency towards "comedy of raw honesty" is a refreshing aspect of QC, and one I had not consciously noticed before.

Method of Madness:

--- Quote from: ankhtahr on 07 May 2014, 04:39 ---
--- Quote from: Mlle Germain on 07 May 2014, 02:24 ---I don't know why, exactly.
--- End quote ---

I'd guess that being German causes it, as Martin is a common German name, which is pronounced like Mar-teen, the stress being on the second syllable. So it is a very different name than Marten.

--- End quote ---
Interesting. Over here, they're pronounced the same, or at least I think they are.

Zebediah:
Enhance awkwardness with maximum weirdness!

Sidhekin:

--- Quote from: Method of Madness on 07 May 2014, 04:46 ---
--- Quote from: ankhtahr on 07 May 2014, 04:39 ---
--- Quote from: Mlle Germain on 07 May 2014, 02:24 ---I don't know why, exactly.
--- End quote ---

I'd guess that being German causes it, as Martin is a common German name, which is pronounced like Mar-teen, the stress being on the second syllable. So it is a very different name than Marten.

--- End quote ---
Interesting. Over here, they're pronounced the same, or at least I think they are.

--- End quote ---
They're homophones in some accents, according to Wiktionary, which also gives the following pronunciations:

Martin: /ˈmɑɹ.tn̩/ (US), /ˈmɑː.tɪn/ (UK);
Marten: /ˈmɑtən/ (US), /ˈmɑː(ɹ).tɪn/, /ˈmɑː(ɹ).tən/ (UK)

... which seems to suggest they're homophones in the UK only.

merriam-webster.com, however, gives \ˈmär-tən\ for both, so I guess it's good enough over there as well.  (And I guess the Websters have their own PA as well ...)

Mlle Germain:
If Marten and Martin have the same pronounciation in English, I have a wrong pereception of English pronounciation.

Ankhtahr is right about the German pronounciation, the i is longer than in English, which in German means it's an eee sound. Except I think the stress is still on the first syllable 'Mar-teen, not Mar-'teen.
In English, I thought Martin was pronounced Mah-tin with tin as in the metal tin (one doesn't hear the r in British English). And I've actually heard both of the Martins I know in England being pronounced like this all the time.
On the other hand, I would pronounce Marten more like Mah-ten with ten as in 10 - but with the e pronounced less, almost as if it was just Mah-tn. (And Pintsize seems to do as well: http://www.questionablecontent.net/view.php?comic=1312)

Ok, thinking about it a bit more, they're certainly closer in English than in German if you don't pay attention, but still not the same in the way Katherine and Catherine or Philipp and Filip (and the many other spellings of this name - I can never spell it right) are, right?

PS. This is really not me bashing people who misspell Marten; I'm genuinely interested.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version