Both speaking in Danish Finnish.
ELLIOTT: "Hei, Tinkerbelle!"
FAIRY : * tuuli äänimerkki *
ELLIOTT: "elää pitkään ja menesty!"
FAIRY: * nanoo nanoo *
Hmm (native Finnish speaker here)...
"Elä pitkään ja menesty" would be a good translation of "Live long and prosper". The form "elää" sounds wrong here. That would be either an infinitive or third person singular form, so "To live long and prosper" or "Lives long and prosper". The meaning would be clear but both of those would also sound slightly off, right?
The fairy from Peter Pan had her name translated to
Helinä-Keiju in Finnish. Check the English equivalent of that WP-page for a proof. The names of characters of stories are impossible to get right. The people translating use creative license when thinking of somewhat equivalent names (some of them do an admirable job).
"tuuli" = "wind"
"äänimerkki" = any kind of a sound signal, could be "the beep" in an answering machine indicating that you can now record your message, "the sound of a fog horn", or even just "a honk" or ...
Sorry, I couldn't figure out what this was supposed to be a google translation of
In Finnish the meaning/use of the English words "sound" and "voice" merge to Finnish "ääni", somewhat depending on the context. Opposite phenomena also exist. One of the things that make machine translation very challenging.
And, I agree that in a bakery they should speak Danish